1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Sa longueur est d'environ un…

"Sa longueur est d'environ un mètre trente."

Traducción:Su longitud es de alrededor de un metro treinta.

June 17, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Greenstonehouse

"de alrededor de un metro treinta" creo que también es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/vincent581258

Si hay muchas fraces que son correctas pero las dan por malas


https://www.duolingo.com/profile/maritxuac

"Aproximadamente de un metro treinta" / "alrededor de un metro treinta" ambas correctas. "DE aproximadamente de un metro ..." ua eso no es tan correcto


https://www.duolingo.com/profile/claudia167

no se debe repetir de


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroP191444

"alrededor de un metro treinta" suena mejor que "de alrededor de..."


https://www.duolingo.com/profile/J-Rod2.0

Hay redundancia en el "de".. Solo hay necesidad de uno solo. Sin embargo marca incorrecto el omitir uno de ellos.


https://www.duolingo.com/profile/mariafe7777

yo creo que "es de aproximadamente" está incorrecto. No salgo de esta lección!


https://www.duolingo.com/profile/Chiar.d

"acerca de un metro treinta", también debería ser aceptada!!!!


https://www.duolingo.com/profile/x.anabelen

Si lo ponemos igual,pero sin ese "de",casi tiene mas sentido!! Lo reporto,decirme si me equivoco!


https://www.duolingo.com/profile/MARIAJESUS192095

He puesto , su longitud es alrededor de un metro treinta y me la dio como mala


https://www.duolingo.com/profile/Almofarijazgo

No creo correcto decir en español: su longitud es de alrededor de un metro treinta, es mejor decir: su longitud es de alrededor un metro treinta


[usuario desactivado]

    Tengan en cuenta que es un programa. Lo esta traduciendo muy literal. Creo que si lo entendemos no importa como lo escribamos en español. Si importa cuando lo escribamos en frances. Creo que debe ser correcto como se escribe en frances asi


    https://www.duolingo.com/profile/Tudela9

    Su longitud es alrededor de un metro treinta, debiera ser totalmente correcto


    https://www.duolingo.com/profile/MairaDiaz1

    alrededor de un metro treinta


    https://www.duolingo.com/profile/Francjesus

    su longitud esta alrededor de un metro treinta/ Por que no sirve


    https://www.duolingo.com/profile/MaraEstrel11

    No estoy de acuerdo en que se considere incorrecta la traducción de "su longitud es alrededor de un metro treinta". En España se dice así.


    https://www.duolingo.com/profile/Arlenet7

    Totalmente de acuerdo contigo MaraEstrel11


    https://www.duolingo.com/profile/Nora891958

    es español no se usan las dos “de” que aparece en la traducción.


    https://www.duolingo.com/profile/Pilar731160

    Duo no sabe español


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosACIP

    No tienen muy claro el uso del español. Deberían ir a clases de idiomas.


    https://www.duolingo.com/profile/ngels902383

    La palabra aproximadamente no era una opcion existente en las casillas de respuesta. Mi respuesta era correcta


    https://www.duolingo.com/profile/Arlenet7

    Lo correcto es: Aproximadamente alrededor "de" un metro treinta. Utilizando la preposición "de" una sola vez en la frase.


    https://www.duolingo.com/profile/monperez4

    Es alrededor de un metro treinta


    https://www.duolingo.com/profile/rodrigorua2

    Este programador sabe más de maternidad de gallinas que de español


    https://www.duolingo.com/profile/REINACAMET

    En Uruguay se dice Es alrededor de un metro treinta.

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.