- Forum >
- Topic: Latin >
- "Marcus tempori ad templum ad…
"Marcus tempori ad templum advenit."
Translation:Marcus arrives on time to the temple.
August 31, 2019
23 Comments
Dawn940425
385
It sounds like there's an extra syllable in there both at full speed and slow. I've reported it.
gaufridius5
263
I have - Marcus arrives at the temple on time - this worked. So seems ok to me. Must have been corrected.
Yes, ad appears on the verb (advenit) and is used to start a prepositional phrase (ad + templum ).
The verb advenit is still intransitive; it doesn't control a direct object. (Compare how in English you don't "arrive the temple," but rather "arrive AT the temple.")
It's common in Latin to have the same preposition (or a form of it) used as a prefix on the verb: cum amīcīs colloquī , to speak with friends.