It has no link with the word "disco" in English
Disco is from discotheque. Discotheque is from the French Discothèque, with "thèque" formed from the Greek, meaning the place where we put a collection of similar things, and "disco" is from the French "disque" meaning a record.
It's made on the model of "bibliothèque", the place where you put your books (biblio, because the Bible means "the book" in Greek).
A "bibliothèque" is a library.
So a discothèque is the place where you put your records and vinyls.
By extension, it's a place to dance.
Via the French découvrir (dé-couvrir), old French discouvrir.
Couvrir (to cover) can mean to put a veil, a curtain on something. Découvrir can mean to remove the veil.
Je découvre la statue. Je dévoile la statue.
=I uncover the statue.
Je découvre l'Amérique (figurative)
I'm discovering America.
Découvrir has 2 meanings.
The first meaning is the one with the veil/curtain. Uncover something, like for instance a statue, hidden with a veil.
The figurative meaning is to discover something, to face the thing for the first time.
Only the figurative meaning was borrowed in English.
Discovering really means uncovering in the figurative way.
You're learning an approximation of classical? Latin that can get you started on the journey to read Latin texts. It's similar to DL Arabic insofar as it's a hybrid course. DL Arabic is a mix of Standard Modern Arabic and select dialects; DL Latin at times fills in gaps regarding classical Latin by making plausible guesses derived from analogies from later stages of Latin influenced by the way some of the Romance languages operate. It's also similar to DL Modern Hebrew insofar as you can learn some Hebrew through that course, but Israeli Hebrew is not classical Hebrew.
The course contributors need to manually add all of the answer variations to each sentence's database individually. There are bound to be oversights. If you feel the program should not have rejected your response, please flag it and report "My answer should be accepted."
The course contributors need to manually add all of the different answer possibilities to each sentence's database individually. There are bound to be inconsistencies and oversights. I've successfully used "the latin language" in other sentences in this course. Whenever something like this happens and you've double-checked that you didn't have a typo or error elsewhere, please flag it and report "My answer should be accepted."
why 'I don't learn Latin language' is considered error? I am not a native English speaker.
The appropriate translation of "Linguam Latinam non disco" is "I am not learning Latin" or "I do not learn Latin".
Discere means "to learn". It is a transitive verb and it takes the accusative.
Studere gets translated as "to study", but it literally means "to dedicate oneself to" and it takes the dative.
In both Latin and English, the two verbs mean two different things. And even though they are conceptually related, they are not interchangeable.