- Forum >
- Topic: Latin >
- "Flumen rapide fluere vis."
20 Comments
1465
Interesting. My Latin is terribly rusty but I would have translated the English sentence into Latin by using a construction with "ut". I see after doing some reading that the accusative+infinitive construction works just as well here. I'm so glad this course is giving me the opportunity to brush up on these things.
This is really interesting!! I always thought English was "odd" in the sense that it used this construction with the infinitive, since in Spanish, Catalan, and other romance languages you'd say something like "I want that the river flows rapidly". Now I wonder why these languages translate these phrases in the way that they do, instead of the Latin way...
2074
Is there any reason why this could not be interpreted as 'O river, you want to flow rapidly'?
2074
Thank you for confirming. What you suggest would certainly make the grammatical intent clearer; however, in Classical times, I don't think either of these punctuation marks existed.
2107
Great observation! (I like the way you think.)
I like it when it's discovered that one sentence can have two totally different meanings (whether it's in English, Latin, or any other language).
101
A few questions back this same format was translated, "You want to climb the tree rapidly." Yet here it's not, "You want to flow the river rapidly." Is it a poor choice of examples or what?
What does "flow the river" mean?
Since fluere (to flow) is a verb of motion, and intransitive, it's not an action that someone can "do to" someone or something else.
In this sentence (strange as it is), the only thing capable of "flowing" is flūmen , the river.
"You want the river to flow rapidly," so maybe you don't dam it up (?).
By contrast, ascendere (to climb) is a transitive action, so "climbing" is something that "you" (the subject of vīs = you want) can do to the tree.
1465
Almost, but not quite - the verb is in the 2nd person singular ("you want"), so that interpretation doesn't work. Your sentence would be something like "flumen rapide fluere vult".
182
I had this answer with an audio prompt and it was a little muffled, and the fluere and vis run together (I understand that that happens in normal speech, but it confused me on the parsing) - the 'play slowly' does not work, it replays at the same speed. I could not make sense of it, in part because of the audio and in part because ... well, it's just a weird sentence.
182
Alright, I've heard it more than once now, and now that I know what it says it seems much more clear. I could not make heads nor tails of it on the first hearing!