"You heal the doctor."
Translation:Tu medicam sanas.
I know, sorry, my latin is a lot better than my english :P
instead I wanted to point out that both "medicum" and "medicam" are accepted as correct because "you" is the same in english for tu et vos and also "doctor" has no gender like teacher (magister/magistra) or student (discipulus/discipula)
"medicus" nominative > "medicum" accusative > male doctor "medica" nominative > "medicam" accusative > female doctor
so all the possibile variants are good, with or without pronoun
(tu) medicam sanas - (tu) medicum sanas
(vos) medicam sanatis - (tu) medicum sanatis
Yes. You're English is probably better than mine, so no problem.
You're right about genders and they didn't include "female doctor", like they did with "female student", so I don't understand the logic here.
The sentence to translate "You heal the doctor should be" "Sanas medicum" and "Sanas medicam" also accepted.
But if they want us to translated "Sanas medicam", it should be "The female doctor heals", (like for discipula).
I hope they'll fix it, because it's very confusing, and make think that "medica" is the standard masculine for the name.