I'm just wondering it they would accept, *"Your students are miserable."
That should work.
They did not accept it in my case.
Isn't it "voster" instead of "vester"? By analogy with "noster". In Romanian they are nostru and vostru.
In Classical Latin it is vester; in Vulgar Latin it was voster by joint influence of noster and vos; the Romanic forms come from Vulgar Latin, obviously: Romanian vostru, Italian vostro, Fench votre, Spanish vuestro, Portuguese vosso.
Hmm, I think 'poor. wretched' is an acceptable translation of 'miser'
"Wretched" was accepted for "miser" in some sentence, so, if "wretched" wasn't accepted here, report it.
Note to self, learn how to spell miseri
They don't accept 'sad'???
"Your students are sad" -> Discipuli vestri/tui sunt tristes.
What the difference between unhappy and sad? Sad is maybe stronger?
In French, you would say "malheureux" or "triste", as synonyms.
The same difference as between Spanish infeliz and Spanish triste. I don't know explain it now, but they are not exactly the same thing.
Intensity I guess.
Malheureux (infeliz?) could be stronger than triste, but the intensity tends to get lost in everyday language.
It is very very wrong to spell the c in latin as a k, that really hurts a humanistic educated person.
It happens in all words where its necessary to spell it as a c....bad, bad job!