"Livia, how are you doing?"
Translation:Livia, quomodo tu te habes?
Se thats what has me frustrated. Some questions i wright 'quomodo tu te habes' and it says it should be 'quomodo te habes', and other questions i wright 'quomodo te habes' and then it tells me i should have wrote 'quomodo tu te habes' (like just now) this inconsistency has me totally lost..
It might be called something else for Latin, but in modern languages it's called reflexive. There are some situations where you always include "oneself" in the mix, and this is one of them. In this case, saying "he is well" would become "he has himself well". Reflexives are good to get used to if you intend to learn basically any European language besides English.
Duolingo seems to rely a lot on the user's guesswork to formulate rules as it doesn't explicitly set out examples, but implies them -- that's how it seems to me from the "repeat and guess until you spot/recall the correct word-ending" method of instruction.
There is information that the user needs to know/understand that isn't provided within the Duolingo framework, and the user is forced to look outside, at external sources (which is why the forums are awash with answers pointing to grammar tables, Wikipedia entries, and photocopies of Latin primers), or must repeat the exercises until the elusive grammatical penny drops.
It's not the most efficient way to learn, but it works -- eventually -- despite (or perhaps in spite of) the frustrations this limitation causes the user to endure.