"Vates ad aram it."

Translation:The bard goes to the altar.

September 2, 2019

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/david.megginson

Can we (collectively) come up with a better translation than "bard"? I know it seems to align well with "vates," but it's obsolete in contemporary English, except as an honorific for Shakespeare.

September 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LouiviVeterus

Soothsayer is occasionally given as a translation here and it often suits the situation better. Maybe in the context of 'bard', a more general word like 'singer' or 'musician' would do better.

September 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/david.megginson

I'm back home now, so I can pull my old (huge) Lewis and Short off the shelf. Here are the English equivalents it gives for "vates":

Original: a foreteller, seer, soothsayer, prophet

By transference: a poet, poetess

Post-Augustan: an oracle (i.e. a teacher, master, authority in any art or profession)

Even in 1879, they considered "bard" too archaic as a translation. :)

September 3, 2019
Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.