"Now you go from home."

Translation:Nunc domo is.

September 2, 2019



This really is a weird sentence to translate. I suppose a natural English version would be something like "you leave home now" or "you now set out from home"?

September 7, 2019


It's just feels awkward to use "from" with "go," generally.

With "go," I want to use "to" or "toward." So, I'm more likely to include a destination than a starting point.

I'd more likely say, "You are leaving the house now."

Or just not mention the house, because it's probably ancient Rome, and no one had cell phones, landlines, telegraphs, etc. They're probably standing at least within shouting distance, so it's probably obvious where they are now. :)

"You are leaving now."

September 9, 2019


Could it be "Now you go out of the house"?

September 9, 2019


Would "nunc a domo is" work as well?

September 7, 2019


A very good question! It seems to be grammatically correct. But "domo" means "from home", while "a domo" means (you go) "from the house".

September 19, 2019


Why not nunc domo itis - plural?

September 13, 2019


The translation "Now you go from home" does not sound good. The correct translation should be "Now you go home." I think the word "from" should be eliminated.

September 2, 2019


As far as I am aware, your translation "Now you go home." doesn't match the sentence. Since domo is the ablative case, I believe it means "out of the house". In order for it to mean "towards the house", it would be domum (the accusative case).

September 2, 2019


Now you go home.

September 14, 2019
Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.