"Now you go from home."
Translation:Nunc domo is.
This really is a weird sentence to translate. I suppose a natural English version would be something like "you leave home now" or "you now set out from home"?
It's just feels awkward to use "from" with "go," generally.
With "go," I want to use "to" or "toward." So, I'm more likely to include a destination than a starting point.
I'd more likely say, "You are leaving the house now."
Or just not mention the house, because it's probably ancient Rome, and no one had cell phones, landlines, telegraphs, etc. They're probably standing at least within shouting distance, so it's probably obvious where they are now. :)
"You are leaving now."
A very good question! It seems to be grammatically correct. But "domo" means "from home", while "a domo" means (you go) "from the house".
The translation "Now you go from home" does not sound good. The correct translation should be "Now you go home." I think the word "from" should be eliminated.