"Many women study in Rome."
Translation:Multae feminae Romae student.
But, in Latin, in a named city/small island/town requires the use of the locative form of that word , without the preposition "in".
You can say, "in urbe" (prep. in + ablative case); but you must say "Romae" ( = in Rome , the so-called locative case of the noun). 1st decl. singular city names, like Roma, Troia, Capua, Aricia, etc., have a locative form that looks like the genitive singular.
(You use the preposition in + ablative for "in" a country, large island (with more than one city on it), continent, etc. Thus, in Italia, in Sicilia, in Africa.)
You... could, but it'd not necessarily be clear. It'd more directly be translatable as `Many (female ones) live in Rome". Latin was usually more willing to drop copula (the verb "to be") than other words, so:
Femina in urbe est
Femina in urbe
Are functionally the same sentence (the woman is in the city).
Same way. The dative is also "Romae".