"Where are you carrying the cookie?"

Translation:Quo crustulum portas?

September 2, 2019



Does this sentence imply whether the cookie is going to be transported from one location to another?

September 2, 2019


It does. With the use of "quo" there is an implicit "to": Where are you carrying it (to)? or (To) where are you carrying it? English used to be able to say this in a single word: whither. :)

September 4, 2019


I just feel this sentence is awkward. Somehow it needs the "to", but then it would also be awkward. I'd probably ask, "Where are you taking the cookie?"

September 13, 2019
Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.