It is typical of English used in Latin handbooks. Authors try to avoid the most common words, they use some grandiose expressions and periphrases. So this course imitates this style, going as far as presenting us recordings of sentences as if they were enunciated by an orator.
I guess "greedy for" is old fashioned, but it's still in Oxford dictionary, for instance.
Considering the meaning and the etymology "covet" seems a good translation, but not "envy".
It is a language test, because you can forge new sentences about everything that can be said, and not because you can't wash weasels in real life.
I learnt English, and the proof I'm able to speak in English, it's because I don't reuse the sentences I learnt, but I'm able to forge new sentence of my owns, about everything, even Red and blue birds stealing some potatoes pizzas.
My ability to forge new sentences from the vocabulary I've learnt is the important thing, not reusing "wash" in the same sentence than "weasels". Words are lego bricks.
The original Latin etymology of concupiscere appears straightforward; it means "to covet", "to long for", or "to be very desirous of". The usage of the English word concupiscence to mean "sexual lusting" originates from the 14th century (AD), more than a millennium after the common Latin usage.
Yes and no, because the genuine meaning for "cupid"/"concupiscente", they have the same root, and they are linked to the God Cupido, god of the sexual desire.
That's true that the meaning changed in Christian theology, but sexual eagerness is not the first meaning it has in Christian theology. The first meaning is "eagerness for the earthly goods" (checked in a theology dictionary)
The second meaning is eagerness for erotic pleasures, but it come back to the original meaning of the word, finally.
Concupiscencia gave "concupiscencia" (same word) in Spanish, "concupiscenza" in Italian, "concupiscência" in Portuguese, and "concupiscence" in French, borrowed in English later.
It acquired a religious (Christian) meaning = In Christian theology, the fact to be eager for the material things VS the immaterial goods of the Kingdom of God.
Con = with + Cupere (eager, avid, cupid).
Cupid also from this same root, via French "cupide", or directly by an anglicization of the name of the god (probably both, by mutual linguistic reinforcement).
From the god Cupido (modern English "Cupid" but it wasn't the old English form), The god of strong desire, and eagerness. The word "cupide/cupid" acquired a negative meaning (to be in love for material things, like Gollum with his ring), when the first meaning was only about desire (sexual desire, being the child of Venus)
It is very important to the creators that a language spoken over a thousand years ago uses the most modern and up to date English vocabulary... :) Please don't take offense, creators. I love the Latin course. Thank you so much for making it and I look forward to when it leaves Beta.