"The winds blow through ancient courtyards."
Translation:Venti per plateas antiquas perflant.
It is an avenue, a broad way and it's also written "public place".
And Lewis & Short also give "An open space in a house, an area, court-yard"
I have no idea what they meant they saying "platea" if this word has so many meanings. As it seems difficult to make the meaning from a context with avenue/public place/courtyard.
What is the first meaning for this word, the more obvious? The course seems to say it's "a broad street". It's seems to be case also in dictionaries.
I agree with your comment but wanted to add one little nuance:
Lewis & Short list two definitions for "platea." The first is as used in Classical Latin: "A broad way in a city, a street (class.)" and the second is as used in post-Classical Latin: "An open space in a house, an area, court-yard (post-class.)."
So the meaning of "platea" seems to have changed over time. [Unless we're talking about the other word "platea," meaning "the spoonbill," the definition of which seems to be constant in both Classical and post-Classical Latin. :-)]
Venti per plateas antiquas perflant" is the translation they gave to me as a correction. So, you only switched the adjective: just report it when they doesn't accept an adjective before a noun, or an adjective after a noun.
In Latin, you can use adjective before or after the noun, but some classes of adjectives are more often found after the noun, and some other ones before.
I have the impression that "antiqua" is more frequent before the noun, but it needs to be checked (I used PHI)