me too. ridiculous. duolingo seems to have its own version of the English language.
This translation is a little bit weird. In Spanish is very easy to understand, because it follows the same structure. It would be: No me gusta nada, which I would translate to I don't like it at all. I don't get it.
I've searched a bit and it seems that "I don't like it at all" would be "non mi piace PER niente" Anyone can confirm?.
Just one note to all - you can see that in this Italian sentence "Non mi piace niente" you have double negation, which is also fine in my native language (Croatian), but English doesn't allows double negation in a sentence, so that's why the literal translation "I don't like nothing" is wrong here.