"The half-asleep man wants to drink coffee."
Translation:Vir semisomnus caffeam bibere vult.
Not always. Sometimes the drink and the tree have the same name. See the tea.
It's the opposite "coffea" is "more" Latin than "potione arabica".
"Coffea" exist in (neo) Latin since the XV c.
I saw some "potione arabica" in some Latin courses in the Internet, but it seems neo-neo-Latin. Very recent.
Coffea is the tree, and Coffeum is the drink.
According to wikipedia:
On the "Coffea" page, they say "Ut legas de potione infusa, vide Coffeum" (= For the infused drink, see "Coffeum")
They give as synonyms:
cafaeum, cafea, cafeum, caffeum, cofeum, coffea, vel potus Arabicus