The subjunctive velim here should be reconsidered. Volo or the imperative is probably more idiomatic to classical Latin. DL Latin does a good job of including quaero + imperative for polite requests in this section. The problem is that there's not a lot of evidence that subjunctive was used on its own for polite requests. The beginning of Apuleius' Metamorphoses, At ego tibi sermone isto Milesio varias fabulas conseram, "But let me stitch together some stories for you in the Milesian style," or "But I would like to stitch together for you some stories in the Milesian style," is often considered the apodosis of an implied conditional clause. I bring this point up because the subjunctive on its own for a polite phrase would likely require an ellipsis to be authentic. If the next iteration of DL Latin keeps this sort of construction, they might consider putting a Tip or Note about the evidence for how the subjunctive operated in classical Latin that then explains the decision to use a construction for which there is very little direct evidence (the subjunctive on its own for requests).