"There are an atrium and a lararium in the house."
Translation:In villa sunt atrium et lararium.
I translated "in the house" as "domi" and got marked wrong (on 12 July 2020). Is this because "domi" means "at home" and "in domo" means "in the house"? Or is this an error that I should report? Can "domus" be any house or only one too small to be a "villa" with an "atrium" and a "lararium"?
Larārium was, properly, a small shrine or altar to the household gods which protected the home, the larēs. It usually was set in the main chamber of the domus, the atrium.
Eventually the word came to be used in later Latin to the kind of household altar which Catholics and Orthodox might keep in their homes for private devotions, with icons or images of Our Lord or saints.
In this course, it most likely means the first sense, the Pagan household altar in the atrium, although you may encounter the other sense in Late Antique literature you might see "in the wild."