1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Nous avons tous des droits e…

"Nous avons tous des droits et des devoirs."

Übersetzung:Wir haben alle Rechte und Pflichten.

June 18, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Cornelia316961

Ich habe den Satz auch nach der Version b) von Samy1979 verstanden. Wenn es a) wäre, müsste der französische Satz dann nicht "tous LES droits et LES devoirs" lauten?


https://www.duolingo.com/profile/grumpy700875

Das klingt richtig in meinen Anfängerohren. Wäre schön wenn das einer der Fortgeschrittenen hier bestätigen könnte.


https://www.duolingo.com/profile/odwl

Kann man 'Wir alle' benuzten?


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

Klar, "Wir haben alle Rechte und Pflichten".


https://www.duolingo.com/profile/Samy1979

Du hast es nicht verstanden. Der obige Satz ist missverständlich. a) Wir haben ALLE Rechte und Pflichten (also nicht nur ein paar, sondern eben alle REchte und Pflichten) b) Wir alle (keiner ist ausgenommen) haben Rechte und Pflichten

Das sind nun zwei verschiedene Dinge. Fragt sich was es im Französischen heißen soll. Beides? Oder nur Eines von beiden?


https://www.duolingo.com/profile/grumpy700875

Habe mich das Gleiche gefragt. Ein gutes Beispiel dafür, wie wichtig die Stellung der Wörter im Satz ist.


https://www.duolingo.com/profile/cornelia1959

Habe mir die gleiche Frage auch gestellt und bin sogar zur Ansicht gekommen, dass die korrekte sinngemäße Übersetzung die von Samy1979 vorgeschlagene Variante b) ist. Sie ist eindeutig auf alle (= alle Menschen) bezogen.


https://www.duolingo.com/profile/TobiasHaas

Verpflichtungen statt Pflichten? nicht möglich?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.