A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Because there is an animal."

Fordítás:Mert van egy állat.

4 éve

2 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Kérem magyarázza el valaki aki érti! Volt egy mondat:

I think there is a man there = Azt hiszem van ott egy férfi. Itt a mondat végén ott a 'there'

Ennél a mondatnál, miért nem kell a mondat végén a "there"? Én úgy tudom, hogy a "there is" azt jelenti: van, tehát a helyhatározó kellene a végére. Esetleg az a megoldás kulcsa, hogy az egyik mondatban van ott a másikban pedig ott van?

4 éve

https://www.duolingo.com/istvanatanulo

A magyar fordítás nyilvánvalóan hibás. Mert ha valóban azt jelentené, amit ferdítettek - ráfogva arra, hogy ez amerikai angol -, akkor azt pl. hogy mondanák : Mert van egy állat. (amit angolul valójában írtak, és nem csak az én véleményem szerint.)? Két év alatt nem javították? Jelentetted? Más hasonló esetben én jelentettem és ki is javították. Ezt is jelenteni fogom. "Mellesleg" a because után egyenes a szórend, tehát az se zavarhatott be.

2 éve