1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella me presentó con mi novi…

"Ella me presentó con mi novio en la fiesta."

Traduction :Elle m'a présentée à mon petit copain à la fête.

June 18, 2014

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Charl720716

comment dit-on alors : "elle m'a présenté avec mon copain à la fête"?


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

je n'en sais rien, mais dans deux exercices précédents, dans wordref (http://forum.wordreference.com/threads/pr%C3%A9senter-quelquun.890603/) et dans reverso (http://context.reverso.net/traduction/francais-espagnol/pr%C3%A9senter+%C3%A0+quelqu'un), ce n'est pas "presentar con" mais "presentar a".

Ici : http://dictionnaire.reverso.net/francais-espagnol/pr%C3%A9senter%20%C3%A0%20quelqu'un (il faut compléter avec " 'un " dans la fenêtre de recherche, le lien se coupe à l'apostrophe), reverso donne aussi "quiero emparejarte con alguien en nuestra boda" - "je veux te présenter à quelqu'un lors de notre mariage". Il y a bien "con", mais pas avec "presentar".

Je ne dis pas que ça ne se dit pas (je n'en sais rien), mais il est clair que presentar + con, si ça se dit, n'est pas - et de loin - la forme la plus courante.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Quel est le sens de votre phrase ?

  1. "moi" et "mon copain" avons été présentés par "elle"
  2. autre chose (auquel cas, quoi ?)

?


https://www.duolingo.com/profile/Tiomte

Pareil ? Moi aussi répondu cela.


https://www.duolingo.com/profile/Mxmay

On peut peut-être dire: "Ella nos presentó mi novio y yo a la fiesta" Si quelqu'un peut confirmer, ce serait top.


https://www.duolingo.com/profile/Mike955347

Je suis d'accord avec cela....l'autre sens n'est pas dite en Québécois...


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Il faut un a devant mi novio, car c'est un COD désignant une personne. Et plutôt la préposition en devant la fiesta.

Et la phrase "Ella nos presentó a mi novio y yo en la fiesta" est la traduction de "(Elle,) elle nous a présentés, mon petit copain et moi, à la fête."


https://www.duolingo.com/profile/Skupienski

pourquoi "con" ne traduit pas ici "avec" mon neveu ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Car il ne faut pas dissocier la préposition du verbe auquel elle se rattache :

  • presentar con/a alguien <-> présenter à quelqu'un

https://www.duolingo.com/profile/Skupienski

"con" devrait se traduire par "avec" mon copain, non?


https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

Et oui, c'est vrai, je pense.....


https://www.duolingo.com/profile/MoniqueGenuist

Comment peut-elle me présenter à mon petit ami? Cela n’a pas de sens, si c’est mon ami, je le connais déjà et n’ai pas besoin qu’elle me présente à lui. .


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Le verbe est au passé, donc les présentations se sont faites avant que la personne ne devienne le "novio" de "moi".


https://www.duolingo.com/profile/JacquesLal8

la phrase na pas de sens. comment peut - elle me présenter a quelquun que je connaîtrais déjà ? Aidez moi car je suis dans le cirage!


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Le verbe est au passé, donc les présentations se sont faites avant que la personne ne devienne le "novio" de "moi".


https://www.duolingo.com/profile/MORCATE1

elle m'a présenté mon petit copain à la fête


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Le sens de votre phrase est différent et c'est donc une traduction incorrecte de la phrase à traduire. Dans votre phrase, c'est le "novio" qui a été présenté à "moi" alors que dans la phrase espagnole, c'est l'inverse : c'est "moi" qui ai été présenté à son "novio".

La phrase Ella me presentó a mi novio en la fiesta. est ambiguë car, les COD désignant une personne étant précédés de la préposition a, on ne peut savoir si a mi novio est un COD ou un COI. Donc on ne peut savoir qui est présenté à qui.
Pour éviter cette ambiguïté, le verbe presentar n'a pas un COI mais un complément introduit par la préposition con dans plusieurs pays d'Amérique Latine (= espagnol de Duolingo) => Ella me presentó con mi novio en la fiesta.. Ainsi, pas de doute, c'est le "novio" qui a été présenté à "moi" (par "elle").


https://www.duolingo.com/profile/Lougri002

questions pleines de bon sens, depuis déjà 3 ans, sans réaction de DL ... dur de reconnaître ses erreurs, hein !!


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

dur de reconnaître ses erreurs, hein !!

  1. Non. Cela est fait chaque fois qu'une erreur est remarquée.
    Mais il n'y a pas d'erreur (réelle) mentionnée sur cette page.
  2. Par contre, dur de détecter les erreurs si elles ne sont pas signalées (= bouton "Signaler un problème") et encore plus dur étant donné que plus de 99% des signalements sont erronés, noyant les quelques signalements des (vraies) erreurs dans une masse de signalements inutiles.

Note : La phrase va être remplacée par Ella me presentó con mi novio durante esa fiesta. pour rendre plus clair le sens "passé" de la présentation.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.