"Rapide exeunt."

Translation:They exit rapidly.

September 4, 2019



I'm noticing a lot of cases only the Latinate borrowing in English is accepted: Here 'they exit', when 'go out' is a perfectly good and the literal translation of ex-eō, ex-īre.

Elsewhere to my repeated annoyance 'rapide' is often only accepted as 'rapid' instead of 'quickly', which seems to me the more neutral English word for something moving very quickly or in a short time (literally or figuratively). Of course, in some contexts 'rapid' might actually be the correct word for the sense, but simply defaulting to it in all cases is sloppy translation technique.

September 8, 2019


"They exit fast." should be a valid answer too.

September 4, 2019


They rapidly exit also please :o) Fab course Reported.

September 7, 2019


... pursued by a bear.

September 8, 2019
Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.