1. Forum
  2. >
  3. Topic: Latin
  4. >
  5. "Minerva wages war."

"Minerva wages war."

Translation:Minerva bellum gerit.

September 5, 2019



I still don't understand the translation gero-to wage (English is not my first language)


I suspect bellum gerere is idiomatic.

Like literally would be "to carry (on) war". Source: https://en.wiktionary.org/wiki/gero#Latin


Yes. Note that 'gerere' can also mean to wear, hold, or sustain.

Bellum gerere appears very frequently in literature. This is an activity the Romans enjoyed very much.


Gerere means:

1- To accomplish/to execute/to carry out/to perform
2- To manage/to handle/to conduct (= as a chief)

3- To product/to give birth to.

4- To bring something somewhere, or to wear something.

  • From the meaning 2:
    The Latin Gerens means someone who manage (well) a business.
    -> Gave the french "gérant" meaning a manager. (old French forms something like gerens or gerans)

And the verb "gérer" meaning to manage, like managing a business.
Also "gestion" = management.

  • From the meaning 3: "to give birth, to produce":
    It gave "gestant" in French = pregnant (but used for an animal)

Gestation (French not Latin) = fact to be pregnant (for an animal)

-"Hold a war" is not idiomatic in English, but the literal meaning can be easily understood.

Latin expressions:

  • From the meaning 2 or 1

Bellum gero = I "conduct" the war (to wage war, idiomatically in English)/I make war

- From the meaning 4
I don't know what it gave, it is maybe somewhat linked with the pregnancy (= to wear)?

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.