"تَنّورة وَتي شيرْت"
Translation:a skirt and a t-shirt
There are two letters that look alike and people (even Arabs themselves) get mixed about:
The first one (with dots) is Yá2 and it serves as (y) or (ee).
The second one (without dots) occurs only at the end of words and it is called Alif Maqssúrah ألف مقصورة meaning (shortened Alif). This letter is just Alif but written that way for orthographic reasons (long story but it is related to verbs conjugations sometimes). Some proper names end with this letter, like:
- Moses: موسى (Músá).
- Jesus: عيسى (3eesá).
- Lamá: لمى (Lamá).
- Salmá: سلمى (Salmá).
These are just some names.