1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Las joyas"

"Las joyas"

Traducción:Der Schmuck

June 18, 2014

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/katiapetrov.14

por qué es der en lugar de die, si es plural?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2407

Der Schmuck es singular. El plural de Schmuck (die Schmucke) no es utilizado muy frecuentemente.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

no se usa "Schmucke" de todo: "die Schmucke" no existe en aleman (soy alemana) el plural de "Schmuck" es "die "Schmuckstücke"


https://www.duolingo.com/profile/karlitos900

En el diccionario de Pons, dice que "Schmuck" no tiene plural! o en todo caso es igual al singular! http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-spanisch/Schmuck


https://www.duolingo.com/profile/katiapetrov.14

claro! gracias, es que el ejercicio pide que traduzcamos del español "las joyas" (en plural), pero me puso incorrecto cuando puse "die". Eso me pareció raro...


https://www.duolingo.com/profile/L2S4vMDT

No podría ser entonces "Joyería" el equivalente en español? Como "jewelry" en inglés. Aunque también puede significar un comercio de joyas


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

"Schmucke" gibt es nicht. Plural von "Schmuck" im Deutschen ist "Schuckstücke" Wann wird das endlich als richtig hinzugefügt!!! Ups, jetzt aus Versehen auf deutsch geschrieben (dachte ich wäre icm deutschen Portal) ...

quizás se entiende cuando lo escribo en alemán ;-)


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Das bringt nichts. Wir lassen uns nicht rumschubsen, nur weil jemand lauter schreien kann als der andere . Und in der Zwischenzeit bis wir zu dem Report irgendwann kommen, lies dir bitte die Seite durch http://www.duden.de/rechtschreibung/Schmuck und FrankySkas Kommentar. Und nur mal so am Rande, wir sind auch Deutsche . Das Argument zieht also schon mal gar nicht. Bis dann


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Na, na - das hat doch mit "rumschubsen" absolut nichts zu tun und ich habe die Kommentare und den Duden bereits vor Monaten auch gelesen und seither mehrfach. Dennoch steht auch immer noch dort ( auf der Duden-Seite), dass "Schmucke" als Plural selten ist und unter 2b steht auch "Schmuckstück", wofür wiederum der Plural weit verbreitet ist. Warum wird das dann nicht auch anerkannt?

Ihr macht eine tolle Arbeit und das habe ich auch schon immer wieder zum Ausdruck gebracht und werde es weiterhin tun. Auch unterstütze ich eure Arbeit so gut ich kann.

Ich weiß, dass ihr auch Deutsche seid. Aber auch wenn euch die Ohren bei "Schmucke" nicht weh tun, geht es doch bei dem ganzen Portal letztlich darum, dass so viele Menschen wie möglich so einfach wie möglich eine Sprache so richtig wie möglich lernen sollen. Raritäten aus dem Duden-Shop verhelfen nicht wirklich dazu ....


https://www.duolingo.com/profile/Yolanda720505

Tal vez cambiando la palabra Schmuck por Juwelen podrían terminar con la controversia. Eso en el caso de que Juwel/Juwelen- Singular/plural sean un sinónimo de Schmuck y sea ampliamente usado por alemanes. ´¿Es así? Para mi como Hispana me es más fácil el uso de Juwel que Schmuck. Que os parece?


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Aunque sea una buena idea, no es exactamente lo mismo: Juwel/Juwelen es/son mas valido(s) que "Schmuck". Schmuck tambièn puede ser sin valor, como joya de moda. Y por lo menos "Schmuckstücke" debería ser aceptada como correcto plural ...


https://www.duolingo.com/profile/AbrilSolar

Yo puse "Die Schmucke" y me la puso correcta


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

pero es incorrecto "die Schmucke" no existe en aleman (soy alemana) el plural de "Schmuck" es "die "Schmuckstücke"


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

y "die Schmuckstücke" no puede ser?


https://www.duolingo.com/profile/caro.villanueva

yo puse eso tambien. SIempre he usado esa palabra para hablar de joyas


https://www.duolingo.com/profile/FernandoCI1977

Discusiones aparte sobre el plural de "Schmuck", lo cierto es que el artículo determinado plural en Alemán es "Die", para masculino y femenino, y entre las respuestas todos eran artículos determinados singulares y masculinos: "Der", luego es una pregunta a corregir.


https://www.duolingo.com/profile/julain590970

Plural no es con die?


https://www.duolingo.com/profile/esmerabelle

Nunca en mi vida he utilizado "Schmucke". Es de verdad una palabra?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2407

sí, "Schmucke" existe, pero no es muy común

http://www.duden.de/rechtschreibung/Schmuck: "Plural: die Schmucke (Plural selten)"


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

pero es incorrecto "die Schmucke" no existe en aleman (soy alemana) el plural de "Schmuck" es "die Schmuckstücke". Lo que escribe el Duden (a pesar el "Duden" es el dios de nuestra lengua) no es correcto. Quizas solamente se encuentro allí es por causa literaria por que quizas se puede leer un muy antiguos libros


https://www.duolingo.com/profile/sarawisdom

Eso puede ser en el idioma ingles. Pero hay que tener cuidado cuando se hace una traducción entre el español y el alemàn. Porque en español si se usa el plural.


https://www.duolingo.com/profile/sarawisdom

Perdon .. crrijo la primera parte de mi comentario. "Eso puede ser en el idioma ALEMAN"...


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

es incorrecto: "die Schmucke" no existe en aleman (soy alemana) el plural de "Schmuck" es "die "Schmuckstücke"


https://www.duolingo.com/profile/caro.villanueva

por que no es correcto die Schmuckstücke?


https://www.duolingo.com/profile/Robert30071

Creo que Der Schmuck aparece demasiado, no es tan relevante comparado con otras palabras, y me aparece repaso por medio.


https://www.duolingo.com/profile/Lucy64210

Duolingo no debería enseñarnos el idioma Alemán obsoleto o muy poco usado. Necesitamos, por lo menos yo, aprender el Alemán que se habla actualmente, para que nos entiendan y no hacer el ridículo


https://www.duolingo.com/profile/Dario654538

el plural es siempre die


https://www.duolingo.com/profile/Patri336121

DER está en singular, por lo tanto está mal ma traducción


https://www.duolingo.com/profile/Cristi713158

Lo que pasa es que DER SCHMUCK es = La Joyería y es en singular


https://www.duolingo.com/profile/Annie959111

Pero no dice la joyería. Dice las joyas... No entiendo por qué no me acepta die


https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

Pero si está en plural, ¿por qué no die?


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar338510

El plural no es siempre die.......?....????.?


https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

Es que Schmuck es un sustantivo que va siempre en singular, y es masculino, el artículo masculino es der


https://www.duolingo.com/profile/rruisanc2

Por qué siendo plural y nominativo lleva "der"


https://www.duolingo.com/profile/BrandonBrenes97

Si no es utilizado frecuentemente y el curso nos enseña que Schmuck puede ser ambas no deberían ponerla como incorrecta...pero bueno no importa xD


https://www.duolingo.com/profile/Genado

existe alguna manera de que duolingo no me muestre "Schmuck" personalmente prefiero Juwelen

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza