- Forum >
- Topic: Latin >
- "You build a home."
"You build a home."
Translation:Domum construis.
10 Comments
They are different, as condere means to establish, to found (meaning of creating),
Typically:
Civitates condo.
I found city-states.
Can mean "to build" only in some contexts.
For instance figuratively:
"æternam famam condo= I build a notoriety (condere used maybe because of meaning of creating?)
And to build is to take the trowel and the cement to build a building.
To build can be used figuratively though.
576
Isn't it 'You build a house'??? (We were taught that 'home' is a place where you live, even outside a building or under a tree??)
If it rejects "You build a house" or "You are building a house", please flag it and report "My answer should be accepted."
Yes, there is a distinction between "house" and "home" that make them imperfect synonyms. But depending on how broad or narrow the context is, they can be used in the same place.
"You build a house" -- You assemble the structure
"You build a home" -- You make a place where people can live
Broadly, those two sentences are very similar, even though they have somewhat different connotations.