1. Forum
  2. >
  3. Topic: Latin
  4. >
  5. "Does Corinna buy many foods?"

"Does Corinna buy many foods?"

Translation:Emitne Corinna multos cibos?

September 7, 2019



The enclitic -ne should be able to attach to things other than the verb. It just changes the emphasis. For example,

Emitne Corinna multos cibos? emphasizes the verb -- does she buy them?

Corinnane multos cibos emit? emphasizes the subject--does Corinna buy them?


Does "emitne" have to be at the beginning of the sentence? I put it at the end, and it was considered incorrect.


Am I the only one who finds "many foods" rather strange in English?


Not common, but fine. It probably sounds a bit odd when referring to an individual, because you'd be more likely to enquire whether they buy MUCH food, rather than how many (different types). But if you were talking about a shop, for example, it makes perfect sense to ask whether they buy/sell many foods - i.e. not just quantity, but what range they stock.


I know the word has a plural and it's not wrong strictly speaking, but it just feels off in this context. I'm not a native speaker, but I've been speaking English since I was a kid and I can't imagine asking someone this question. I'd ask about groceries, maaaaybe foodstuffs, but not foods.


I think there's a distinction between something being uncommon, and being wrong. The fact you might not hear or use it very often doesn't make it bad English. And you wouldn't use Latin at all, in everyday life, so there's not really a case that it's "odd Latin", either.


I agree completely on the difference between wrong and uncommon, it was more along the lines "maybe they should have gone with a more common translation".


A better translation might be "much food" - which refers to quantity. If you apply the plural form to food it indicates that it is many different types of food. This is somewhat parallel to people and money. If you say peoples you mean several different etnicities or tribes, if you say monies you refer to distinct sums of money.


Why is -ne at the end of the verb?


Because it is a question that expects a "yes" or a "no" as an answer.


why can the verb not be placed at the end of the sentence... is it because it is a question and has the " ne" at the end of the verb?


why is "many foods" translated "multos cibos" and not "multi cibi"?


This is because 'multi cibi' is the nominative form, which would be used if the food was the subject or actor. It is not. In this sentence food is the object and thus must take the accussative form. Here in plural, which makes it cibos. Multos is an adjective that follows the noun that it qualifies - therefore it must also be in accusative.


Thank you very much Mikenorling! that was helpful.


why does Corinna emitne multos cibos? not work?


My understanding (I'm only a learner, like you), is that although Latin word order is generally quite flexible, the verb with the "ne" suffix has to go at the beginning, so the listener gets the heads-up straightaway that what follows is to be construed as a yes/no question.


Is "Comparatne Corinna multum cibi?" a good translation?


Comparatne Corinna multos cibos? is a good translation.


Nonne hoc translatio: 'multosne cibos Corinna emit' quoque est vera?


I'm confused on the multos, multas, multi.


As I mentioned above to another question. Multi is the nominative form in masculinum, whereas as multos and multas are the accusative forms in the masculinun and femininum.


Multos is for men and multas is for women,multi is neutral it doesn't have a gender.


Does this mean you can put ne at the end of any verb if it is a question....I had not registered that.


a verb with a suffix 'ne' is used in questions that will simply be responded with a yes or no. I am not sure if this (adding that suffix) can be done with any verb.


I also put emitne at the end of the sentence and was marked wrong.

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.