1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "No trabajaré el sábado porqu…

"No trabajaré el sábado porque nunca trabajo durante los fines de semana."

Traducción:Mi ne laboros sabaton, ĉar mi neniam laboras dum semajnfinojn.

September 7, 2019

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Aldrin42

Yo pensé que si ponía el "dum" entonces ya no tenía que poner el acusativo en la medida de tiempo :(


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¡Y tienes razón! Eso es un gran error: después de "dum" nunca se usa el acusativo. Puede ser "sejmajnfine" o "dum semajnfinoj".

Por favor reporta la frase cuando te vuelva a salir.


https://www.duolingo.com/profile/Aldrin42

Dankon! Creo que ya le estoy entendiendo un poco más :D


https://www.duolingo.com/profile/Zabineto

es qué puede ser :" Mi ne laboros SABATE ..."


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, puede ser "sabate", aunque "sabaton" es mejor traducción porque dice "el sábado" (mientras que "sabate" puede querer decir tanto "el sábado" como "todos los sábados").

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.