As I explain somewhere else in this thread:
Bahn nowadays is synonymous with
railway. When in doubt, check Duden.
For data-transport over the web the Germans that do know what they are talking about use the good old fashioned Lehnwort
Route. For me the word
Bahn in the context of a path is something physical.
Some people introduced the word Datenautobahn in the 90s, but that more or less failed and I suspect that the people in question were Internetausdrucker (derogative term for politicians that talk about the Internet without having any knowledge about it, see "series of tubes").
Check the synonyms.
Eisenbahn, Zug is listed on the same line.
Click a bit, too. The Bedeutung/meaning 6a says, that
Bahn is a short form of
Eisenbahn itself is again synonymous with
train too (not surprising). Herkunft/Etymologie even tells that
Eisenbahn has been used for the means of transportation, meaning also the train, for nearly 200 years now.
Bahn does mean, colloquially, the train. I deleted my orginal comment in view of Flunzelix's comment.
Agreed. I have always thought of "Bahn" as rather like French "chemin". In fact Eisenbahn, Chemin de Fer, Ferrovia (It) and Railway all have this " way" idea in them. DB advertising currently uses "Bahn" in rather the same way that UK railways or Amtrak might use "train"; but that does not mean (yet!) that Bahn means train.
It's correct, though. If you are waiting on the platform of a train station and see an entering train you might hear both:
Der Zug kommt. and
Die Bahn kommt. regardless if it is DB or one of the few other operators.
Duolingo's says the correct answer is "the run". I suppose that makes some sense given that there are various Bahns: Eisen-, Strassen-, Untergrund-, Auto-, etc. and all of them are 'lines' or 'runs' on which vehicles travel. I thought Bahn was contextual shorthand for any of the above.
Yes, and to old time railway employees, "train station" is like screeching chalk on a blackboard.
In English Road without a prefix,suffix,modifier defaults to a road for the use of cars. German 'Bahn' defaults to Railroad. There's no exact translation for Bahn it's somewhere between English road, track and way with a bias towards track. "Infobahn" = "Information Superhighway"
die U-Bahn = subway, tube, . Die Strassebahn = the tram. Bahnrad = track cycling. See this page for example sentences with translations to English, French, Italian, etc. ( 9 languages ) http://www.vertalen.nu/zinnenboek/?vertaal=bahnvan=denaar=enpage=1 I am sorry, I saw you get an error when link, just press on zinnenbook and you will see the translations .( I hope )(y)
What is the difference between "Die Bahn" and "Der Zug"? I read below the difference, but it seems (maybe I don't remember correctly) that they weren't both accepted interchangeably. Or maybe what I remember is that "the road" was not accepted for the answer for "Die Bahn".
Funny I saw ads in Germany for Das Bahn. Now it's Der and Die....sometimes.