Schicken is the general process of sending. Abschicken or losschicken is only the first part of sending like to give your letter on the way.
That's logical, correct me if I'm wrong, there are examples of verbs that mean there is some kind of a way to go, ab expresses the beginnig of the way and an expresses the end of the way. On a train schedule I think it will be written somthing like that: "Bahnhof- Hamburg, ab 10:40. Bahnhof- Berlin, an 12:30." So for example you have: fahren (to drive) and ab fahren (to start driving), you will use it when you want to say that someone is already on his way, or to say when you are going to leave. "Der zug ist schon abgefahrt", "wir abfahren morgen um 7 uhr". And there is the prefix an which is to end the way, like kommen (to come) and ankommen (to arrive).
Could the word order also have been "ich werde Geld euch schicken" like in the other similar example?
No. When there are two objects: one noun and one pronoun - pronoun always comes first, noun second.
This is driving me crazy. When I type in 'I will send you the money' it tells me that the correct answer is 'I will send you all the money.' When I type in 'I will send you all the money' it tells m that the correct answer is 'I will send you the money.' I can't get out of the loop.
What is differnce between "senden" and "schicken"? Can i write " ich werde euch Geld Senden"?
Interesting. According to Google translate to say "I will send you your money." you can say "Ich schicke dir dein Geld.", or to say "I will write you a letter." you can say "Ich schreibe dir einen Brief." These are two instances where instead of using the auxillary verb "werden" to express a near future act, it looks like you can say it in the present tense. Is this correct?
Yes, present tense is the most usable one in German. You may use it almost in any situation
I know that there's a word "schicken", but can't I really answer "I will give you some money"?
I would say no because schicken means sending something via post for example and give can also be in person. so the meanings are different
yes, but where does "all" come from?? Isn't it right "I'll send you the money?"
reported. This sentence makes no mention of you all and yet only accepts that answer. "i will send you the money" should be accepted.
"I will send you money" is the main variant and it doesn't contain "you all". If the "the" article is the cause of your problem, than it's OK, I agree that it should have been accepted.
In English, the word "you" can either be singular or plural, so "all" is unnecessary.
Lots of people asking about "all" in the sentence. The "all" comes from the use of ihr or euch being the plural you. Anytime Duo asks you to translate ihr or euch, you can always respond with "you all" or simply "you." It been that way all program long. English doesn't have a direct "you" plural translation, at least not a proper one, even if many regional dialects do. (In Pittsburgh we use "yinz" or "yinz guys" as a plural "you"/"you all"/"y'all"/ etc.