1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "La pintora depende de él."

"La pintora depende de él."

Traduction :L'artiste peintre dépend de lui.

June 18, 2014

23 messages


https://www.duolingo.com/profile/francoisperea

La "femme peintre" = la "peintre" en français.


https://www.duolingo.com/profile/viviane61

pas de féminin en français le peintre -


https://www.duolingo.com/profile/francoisperea

Pour "la peintre" si. Cela fait partie de la féminisation de la langue française, et des formes attestées. Depuis 1999, pour le conseil supérieur de la langue française : "Une / La peintre". Pour info : http://www.espacefrancais.com/feminisation-des-noms-de-metiers-titres-grades-et-fonctions-lettre-p/


https://www.duolingo.com/profile/bennybenz93

En tout cas, d'accord avec francoisperea, "la femme peintre", cela n'a pas de sens


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- Larousse (ouvrez le lien depuis un ordinateur si cela ne fonctionne pas sous Android) :
-> "S'il est nécessaire d'insister sur l'appartenance au sexe féminin de la personne dont on parle, on peut dire une artiste peintre, une femme peintre."
- Académie Française :
-> "Une femme peintre"


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

"la peintresse" !!!


https://www.duolingo.com/profile/Furpro

Mais du coup, "le peintre dépend de lui" n'est-il pas également un traduction valable?


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

Non. C'est "la" pintora, de même que c'est "une" traduction. Et pour le coup, de la lecture : http://www.cairn.info/revue-le-francais-aujourd-hui-2008-4-page-73.htm. Tant qu'on n'essaie pas de nous faire gober quelque chose du genre "la peintresse", je suis d'accord pour le féminin. "La peintre" me va très bien, merci.


https://www.duolingo.com/profile/LealyBxl

On peut traduire "pintora" juste par peintre, c'est dans le langage courant. "Artiste" devant n'est pas nécessaire.


https://www.duolingo.com/profile/Peanuts31

je suis bien d'accord! Duolingo a encore des progrès à faire!


https://www.duolingo.com/profile/Touski1

parfaitement d'accord."ARTISTE" n'a pas sa place ici.


https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

Mais je ne l'ai pas mis (artiste) et DL m'a donné FAUX…..


https://www.duolingo.com/profile/DenisMaret1

Et, d'ailleur, qui nous dit qu'il s'agit d'une artiste. Ce peut être "une" peintre en bâtiment.


https://www.duolingo.com/profile/Lamilulu

Où se trouve le mot artiste dans cette phrase ?


https://www.duolingo.com/profile/Peanuts31

Oui! Ca pourrait être une femme qui peint des murs et des portes!


https://www.duolingo.com/profile/Peanuts31

Pourquoi "le peintre" n'est pas accepté? "La peintre" n'existant pas en français?


https://www.duolingo.com/profile/Francis_Hehle

L'un d'entre vous a-t-il vraiment déjà dit "l'artiste peintre" ?! MDR !!! :p


https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

Cela ressemble à une phrase inversée


https://www.duolingo.com/profile/Fanny609920

L'artiste peut fonctionner aussi


https://www.duolingo.com/profile/Fred972947

La peintre me paraît un choix intelligent . Sinon on entre dans des débats sans fin...la pintora peut être peintre en bâtiment , ou peintre de carrosserie ..etc. Et là , patatras , l'artiste peintre n'a plus lieu d'être .


https://www.duolingo.com/profile/Fred972947

La phrase n'a aucun sens


https://www.duolingo.com/profile/Babethb

C'est ce que j'ai écrit

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.