"Cucino" is the first-person singular conjugation of the verb "cucinare." In the sentence, the cook (il cuoco) is the one doing the cooking, so the third-person singular form of the verb (cucina) would be used instead.
IM A SCOUT MAIN WITH A AN ATTITUDE AND I AM THIRSTY FOR LINGOTS GIVE ME LINGOTS OTHERWISE I WILL EAT YOUR MOTHERS JEWLERY
Yes Lasagna0, in English we refer to the animal as a "pig" and the meat of the pig as "pork". Hope this helps.
The Italian word "maiale" describes a domestic pig, whereas, the Italian word, "cinghiale" is describes a wild pig/bore. "Il cuoco, cucina del maiale."
Indeed, I've just checked http://www.etimo.it/?term=maiale&find=Cerca and Maiale is derived from the Latin "majalem" (porco castrato). It seems, I'm not sure if I read this correctly, this animal was originally sacrificed to the Naturgöttin (Nature goddess) Maia. What a gruesome origin!
And normally the only reason i would eat the pork is to not offend the cook.
'Pig /pork' in English like 'bull/beef' and 'sheep/mutton' in English has historical origins. When the Normans conquered Britain the Saxons were the peasant farmers raising and tending the livestock and the rich norman noblemen -the rulers- ate the meat and referred to it using their language e.g. mouton...(mutton)., when feasting. The Saxons used the Saxon names for the animals where the meat came from. Incidentally for anyone that doesnt know 'Sheep' singular 'Sheep' plural
I have a problem in English with "the cook cooks". The suggestion below of "the chef cooks" avoids the cumbersome repetition. I'd like the program also to accept "the cook makes" or "prepares".
That depends on whom you ask. Or the situation. One might be at McDonald's® and tell the staff to give your complements to the chef. Who is a chef on Monday might not be a chef of Tuesday. It's all very fluid.
I would also like it to accept the alternate order of 'the cooks cook' as this can be correct as well, especially without context of how many cooks :)
"The cooks cook" would be "i cuochi cucinano". So your alternate translation cannot be accepted, because the sentence is: "il cuoco cucina il maiale".
Anyone knows the etymology of this word? It's different from both French and Spanish..
When is it necessary in italian to put "the"? I've noticed a lot of the times the italian sentences will have "the" before most nouns. For example in this sentence it says.. "Il cuoco cucina il maiale." And in English it's translated to "The cook cooks pork." The english translation takes out "the". Could you say "Il cuoco cucina maiale" and have it mean the same thing?
Hey silly question... how would i say "the cooks cook pork" rather than "the cook cooks pork", feel like its a silly learning question.
Yes. I was thinming this too because "il" was in the sentence. But i wasnt sure.
(To Br. Raphael Joseph Mary) It's easy to say that 3 times fast...but I might have trouble with ten times
Types The cook cooks the pig* Doulingo: OOPS THATS NOT CORRECT, THE ANSWER IS THE COOK COOKS THE PIG! Dafuq?
So how would one say "the cooks cook pork"? That was the answer i originally gave (although it is 2am and i cant really justify it)
They should add a thats what i meant button like on quizlet. I obviously misclicked and didnt mean to replace il with mile lol.
Just a suggestion duolingo may want to make the "food" lessons more friendly to vegetarians, vegans and people that dont eat pork
I pronounce it as swine, however I got that wrong.. Hmm, discrimination at its worst? I think so.
Some clarification on when to use 'il', 'la', or 'le', please! Is 'il' used when the gender is unknown? Otherwise, use 'le' or 'la' if you know the gender of the object? Or is there more to the rules than that? Thanks in advance!
Each noun has a grammatical gender: masculine or female. "il" is the singular determinate article for certain masculine nouns, "la" for most singular female nouns, and "le" for all plural female nouns. For more explanation you should read the Tips and Notes of chapter Basics 1 and Basics 2.
Thanks! That helps. I'm getting my Latin-based languages mixed up. I'll definitely look for the Tips and Notes you recommend.
Upon further research, "Il cuoco cucinato il maiale.", makes more sense. Translated: The cook cooked the pork. (That's who did it, as if you didn't know! LOL)
True enough on the tense. I guess 'cooks' can be present or future tense, but not past. Port was a typo. It's fixed now. ;<)
If you need help, you are more likely to receive an answer when you ask your question in English.
"Maiale" is the name of pig.Differently from the English the Italian don't has a specific word for the meat of pig, there is a similar name porco but the meaning don't change.
I dont understand why my "the cook prepares the pork" wasnt accepted((( sorry for my grammar
is she cooking pork chops karate chop XDD lol just a random thought i has o_O
There is no such sentence in English "the cook cooks pork". English is my native language and this doesn't make sense?
rosetta stone has different levels like beginner intermediate and advanced, you may want to try that instead... for me this is still challenging :)
why do we have to learn this way? It is such a waste of time if you already know it. I just want to learn the more difficult stuff, not this easy first grader stuff. X(