"He stopped all trade between the north and south."

Traduzione:Ha fermato tutto il commercio tra il nord ed il sud.

5 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/melarossa

Stopped can be translated as "interruppe"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/marinella47

STOPPED secondo me può essere tradotto anche con BLOCCATO senza cambiare il significato della frase

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Giannimorga

Scambio invece di commercio mi è stato rifiutato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescaDiVera

Anche a me..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lucaposa23

Trump anyone?

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/lombardell

Perché "cessato" non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cristianod310137

blocco dovrebbe essere accettato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/francescodiperna

"Lui ha interrotto tutti gli scambi tra il nord ed il sud" is correct

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mariorizzo1961

Bloccare gli scambi è espressione più corretta rispetto a fermare gli scambi!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Caes01
Caes01
  • 22
  • 1488

non si puo' segnalarmi errore appena per un accento!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

Il sistema accetta le lettere senza accento, basta che scritte in quel modo non diventino un'altra parola. Ad esempio, fermo è un aggettivo e fermò è un verbo, quindi in questo caso l'accento è importante.

5 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.