Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Aurait-on payé plus en France ?"

Traducción:¿Habríamos pagado más en Francia?

Hace 4 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1180

"Se habría pagado más..." también es correcto porque "on" se emplea para construir ese tipo de oración impersonal que tanto usamos en nuestro idioma.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Carlos-Insau
Carlos-Insau
  • 25
  • 25
  • 17
  • 11

Pregunto si no sería más apropiado traducir como: Habría pagado más en Francia?, pues "habríamos" seria: aurions-nous. Por otro lado, creo que se podría también traducir como "se habría" pues "on" en algunos casos se traduce por "se". No sé que opinan?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

\1. on = nous coloquial => habríamos
\2. on indefinido => se habría

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Carlos-Insau
Carlos-Insau
  • 25
  • 25
  • 17
  • 11

Te agradezco, están bien claras las dos opciones.

Hace 4 años