1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Kepalanya cukup kecil."

"Kepalanya cukup kecil."

Translation:Her head is pretty small.

September 10, 2019

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/noelster1987

Is this not "her head is small enough" cukup is enough not really??


https://www.duolingo.com/profile/Jadajos

I put this as well as I had only learned "cukup=enough". Is the translation wrong then in this context?


https://www.duolingo.com/profile/RichardPet973236

I think this translation is incorrect English. 'Rather' small is more acceptable, But the original 'cukup' is the problem - as the english translation of cukup is not 'pretty' or rather, but is enough which does not make sense in English.


https://www.duolingo.com/profile/Ms.Fixer

According to my dictionary, "cukup" means "enough" and "quite". So, "her head is pretty small" is actually correct.

Here is a sample sentence for "cukup" from my dictionary:

Aku cukup lelah hari ini. / I am quite tired today.


https://www.duolingo.com/profile/alex.sunch

"Her head is rather small" should be accepted too


https://www.duolingo.com/profile/Speedy12846

His head is very small?


https://www.duolingo.com/profile/Bev425285

His head is small enough to fit into this jar


https://www.duolingo.com/profile/LuQLingo

Duolingo sees-saws between direct literal translation of words and translation into common parlance.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.