1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Mia bofrato legis librojn la…

"Mia bofrato legis librojn la tutan sabaton."

Tradução:O meu cunhado leu livros o sábado inteiro.

September 10, 2019

2 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Mecenas.

Acho que deveria ser "Mia bofrato legis librojn dum la tuta sabato." O "dum" dá melhor a idéia de continuidade.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Sim, Mecenas.

Inclusive bons autores recomendam não utilizar acusativos com motivações diferentes na mesma frase.

Em "Mia bofrato legis librojn la tutan sabaton"

temos o acusativo de objeto direto seguido do acusativo de substituição de preposição.

Melhor seria:

"Mia bofrato legis librojn dum la tuta sabato", conforme você sugeriu.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.