1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Die Frau ist trotzdem Präsid…

"Die Frau ist trotzdem Präsidentin."

Translation:The woman is president nevertheless.

April 20, 2013



what is wrong with saying " the president"

the woman is nevertheless the president


The sentence just says "president" not "the president".

I don't think it matters in this context but president doesn't have to refer to a head of state. It can refer to a president of an organisation for example.


Not a hundred percent certain, but I think "nevertheless" should be either at the beginning or at the end of the sentence.


the first acceptable translation of "trotzdem" offered by duo was "still" and here is not accepted, why? it fits perfectly


Is president not a profession or why is "a" wrong?

"Nevertheless the woman is a president." not accepted

Learn German in just 5 minutes a day. For free.