"Não sei onde vocês podem comprá-la."

Tradução:Mi ne scias, kie vi povas aĉeti ĝin.

September 11, 2019, 12:07 PM

2 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lvaroRodri870092

Por que "Miaj gepatroj iras KIEN ili volas" está no acusativo e
"Mi ne scias, KIE vi povas aĉeti ĝin" não está ?

September 11, 2019, 12:07 PM

https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

o verbo "ir" denota movimento, por isso o KIE tem acusativo. Na segunda oração não há verbo com ideia de movimento, portanto não é necessário o uso do acusativo.

September 11, 2019, 4:42 PM
Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.