"He supports his son."

Traduzione:Lui mantiene suo figlio.

April 20, 2013

8 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Altapan

in italiano "sostenere"è riferito piu ad un aspetto morale per quello economico si dice "mantenere"


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

Sostegno economico per disoccupati Sostegno economico alle famiglie Sostegno economico per casalinghe Sostegno economico per ragazze madri Sostegno economico agli immigrati Sostegno economico alla chiesa ... ... Eccetera, eccetera, eccetera


https://www.duolingo.com/profile/nilo_soprano

Sostenere secondo me è più adatto. Mantenere è troppo limitato all aspetto economico


https://www.duolingo.com/profile/Rosy1341

Credo che il concetto di aiuto in italiano si adatti bene sia che si tratti di supporto morale che di supporto economico


https://www.duolingo.com/profile/gianbix

Perchè non va bene lui tifa per suo figlio? to Support=tifare, fare il tifo per ....o no?


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniMi262065

Il verbo sostenere lo si utilizza sia per l'aspetto economico che morale oppure in altre materie mentre mantenere si riferisce al sostentamento economico


https://www.duolingo.com/profile/Kena958425

Anche sostiene,,, mantenere,,


https://www.duolingo.com/profile/hiro934956

Lui mantiene suo figlio.

OK, maybe you do not need the articles when you speak about your family or the family in general in Italian.


Avevo scritto: Lui mantiene il suo figlio.

Ancora non ha funzionato.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.