1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Eure Kinder sind süß."

"Eure Kinder sind süß."

Traducción:Vuestros hijos son dulces.

June 19, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/esmerabelle

Meine Kinder=mis hijos, deine Kinder = tus hijos, seine/ihre Kinder=sus hijos, unsere Kinder=nuestros hijos, eure Kinder=vuestro hijos, ihre Kinder = sus hijos Ihre Kinder (con un i grande)=sus hijos (usted y ustedes)


https://www.duolingo.com/profile/AgustinEsp13

La trafuccion qie da es " sus hijos....,y deberia ser " vuestros hijos.... ?no?


https://www.duolingo.com/profile/JielaI0

Realmente son correctas ambas formas, en varios comentarios de este foro lo explico


https://www.duolingo.com/profile/pancho477468

Podría ser niños, en vez de hijos, finalmente Kinder es niños


https://www.duolingo.com/profile/GueIMun

Dejen de probar niños, por favor


https://www.duolingo.com/profile/gmmfmm

Creo que deberia valer adorables para süss.


https://www.duolingo.com/profile/VicenteRiveraT

No porque....

Adorable o Entrañable = Liebenswert


https://www.duolingo.com/profile/gmmfmm

Gracias; tendre mas cuidado ;)


https://www.duolingo.com/profile/kartoffel232

Igualmente süss se utiliza como 'adorable', por lo que deberia valer


https://www.duolingo.com/profile/CristhianD820332

No. Pero si vale tiernos


https://www.duolingo.com/profile/Walter613981

.¿"Vuestros" y "tus" no es lo mismo?. En mi país "vuestro/s" no se usa jamás, en ninguna circunstancia


https://www.duolingo.com/profile/Sandiiee

Cual es la diferencia entre "ihre" y "eure"? No soy de España, por tanto no logro entender la diferencia que exponen. Para mí ambos significan "sus". Alguien podria explicarme mejor?


https://www.duolingo.com/profile/JielaI0

"ihre" y "eure" son pronombres posesivos (femenino), se pueden traducir igual si estas utilizando la segunda persona del plural como se estila en latinoamérica. Por tanto, se tiene que "eure" = vuestro(s)/vuestra(s)/su, sus (de ustedes 2da persona del plural, trato informal para América). Ahora bien, "ihre"= su(s) (de ellos/ellas), en cambio "Ihre"=su(s) (de ustedes, 2da persona del plural, trato formal/cortesía). Para latinoámerica la 2da persona del plural es "ustedes", tanto para el trato informal como el formal. Es decir en América cuándo se hace referencia a la 2da persona del plural para el trato informal sería "ustedes"; mientras que en España sería "vosotros, vosotras" para la 2da persona del plural en trato informal. El español de España discrimina el trato informal (vosotros/vosotras) del formal (ustedes) para la 2da persona del plural; Ahora bien, si haces referencia al pronombre formal o de cortesía en alemán lleva la inicial en mayúscula es decir "Sie = Usted/Ustedes"


https://www.duolingo.com/profile/jotarata

crei que süss es Dulce pero de sabor (perdon no tengo esa letra)


https://www.duolingo.com/profile/VicenteRiveraT

Si te refieres a la ß (Letra Esset) la obtienes en el teclado de tu teléfono cuando está en español (tu teclado obviamente) dejando tu dedo sobre la letra "S" y te salé un recuadro de opciones en donde vas a encontrar esa letra -> ß (La Esset)... Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsoCarlosGC

Alguien ayúdeme porque en mi país no se usan las palabras vos, vosotros, vuestros, etc.

Cuando decimos "Eure" ¿Nos referimos a algo que le pertenece a una o a varias personas?

Tipo ¿En ésta oracion hablamos de "los hijos de ustedes" o de "los hijos de usted? ¿O AMBAS?


https://www.duolingo.com/profile/Abril191

"Eure" se usa en alguna ocasion formal?


https://www.duolingo.com/profile/JielaI0

En unos comentarios arriba se explica el por qué se puede traducir de ambas formas, y sobre todo dependiendo de la localidad, aquì te dejo la explicaciòn:

"ihre" y "eure" son pronombres posesivos (femenino), se pueden traducir igual si estas utilizando la segunda persona del plural como se estila en latinoamérica. Por tanto, se tiene que "eure" = vuestro(s)/vuestra(s)/su, sus (de ustedes 2da persona del plural, trato informal para América). Ahora bien, "ihre"= su(s) (de ellos/ellas), en cambio "Ihre"=su(s) (de ustedes, 2da persona del plural, trato formal/cortesía). Para latinoámerica la 2da persona del plural es "ustedes", tanto para el trato informal como el formal. Es decir en América cuándo se hace referencia a la 2da persona del plural para el trato informal sería "ustedes"; mientras que en España sería "vosotros, vosotras" para la 2da persona del plural en trato informal. El español de España discrimina el trato informal (vosotros/vosotras) del formal (ustedes) para la 2da persona del plural; Ahora bien, si haces referencia al pronombre formal o de cortesía en alemán lleva la inicial en mayúscula es decir "Sie = Usted/Ustedes"


https://www.duolingo.com/profile/SugeyAlveo

Si kinder = hijo ;entonces, Junge=niño


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoN886687

siempre debo ver CÓMO el algoritmo de DUOLINGO, traduce al castellano que se habla en ESPAÑA, para no equivocarme... sobre todo las frases "sociales" !


https://www.duolingo.com/profile/Nanitto10

Los niños de ustedes son dulces Sus niños son dulces Vuestros hijos son dulces


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo121827

No me sale la b no la tengo


https://www.duolingo.com/profile/martin.mir1

Tengo una duda ya que eure es "vuestros" que pasa para los latinos ya que no usamos "vuestros" ¿se sustituye por ustedes?


https://www.duolingo.com/profile/IchbinJonatan

Es chocante porque no hablo castellano. Creo que lo haré en inglés, en México no usamos eso de vosotros y vuestros

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.