"We are without water."

Translation:Siamo senz'acqua.

April 20, 2013

5 Comments


https://www.duolingo.com/bianchisue

I said "non abbiamo acqua" - we do not have water - wouldn't that be the same thing?

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/banay

so it was senza + acqua and now it's senz'acqua right? sorry for dumb question, just making sure.. =P

April 20, 2013

https://www.duolingo.com/dnovinc

Yes, you're correct. similar thing you have with "ottanta anni" (eighty years) that can be merged into "ottant'anni". I must point out that merged form is a bit more common. (somebody correct me if I'm mistaken)

April 21, 2013

https://www.duolingo.com/AnneVerde

In one sentence I get wrong when writing "senza olio" and afterwards it is wrong writing "senz' acqua". How to do it the right way???

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/aeworu

I put 'stiamo senz'acqua' and that was correct! So in this case, essere and stare can both be used? I'm still confused about the two different verbs.

June 9, 2014
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.