Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"I had arrived at work."

Çeviri:Ben işe varmıştım.

4 yıl önce

10 Yorum


https://www.duolingo.com/hilal___lcy

at yerine to koyulması gerekmez miydi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

hayır, "arrive at" şeklinde kullanılır, "arrive to" yoktur

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/TuncaSekba

Ben işe varmıştım yerine, ben iş yerine varmıştım daha doğru gibi.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/mikaildaglar

Ben çalışmaya varmıştım. Olabilir mi ?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Nurr55
Nurr55
  • 14
  • 10
  • 5

Arkadaşlar bazı şeyler sadece kural. Ayrıca Türkçe İngilizceden daha zengin bir dil her şeyin karşılığını bulamazsınız. Bazı şeyleri kabul etmek gerek. Ve de fazla Türkçe düşünmemek lazım.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/cevatim

sanirim selcen hanim kizgin iken daha iyi ve ayrintili aciklamarda bulunuyor.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/hayri46073

Ulaşmak ta kullanılabilir, onu da kabul etmesi lazım,

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ugurleef
ugurleef
  • 25
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

Acaba işe yetişmek ne demek

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/dont-give-up

İşe gitmiştim** kabul edilmedi ancak türkçede ise ulaşmıştım varmıştim seklinde de kullanılır.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/SinemYldrm9

Ben duo 'da yım abi

1 hafta önce