"Everybody needs water."

번역:누구에게나 물이 필요합니다.

June 19, 2014

댓글 10개
이 토론은 잠겼습니다.


https://www.duolingo.com/profile/baeksunwoo

Everyone needs water라고 하면 '말하는 자신을 포함한 느낌으로 모두에게 물이 필요하다'라는 뉘앙스이고, Everybody needs water는 제3자의 입장에서 '누구에게나 물이 필요하다'는 뜻이라고 합니다.

Body가 몸통이라는 뜻이 있잖아요. 그래서 One 이라는 느낌은 "존재"의 느낌이기 때문에 좀 더 격식차린 느낌이라구도 하네요 :)


https://www.duolingo.com/profile/a380b747

모든사람은 물이 (필요하다)가 틀리고 (필요한다)가 맞다네요 ㅋㅋㅋ 어플지워야 할 때가 된듯 ㅠㅠ


https://www.duolingo.com/profile/smjmlf

누구나 물이 필요하다가 아니라 누구나 물이 필요한다가 정답?ㅡㅡ


https://www.duolingo.com/profile/hyozy

제것만 그래요? Everybody needs water뜰때 있고, Everybody need water 뜰때 있어요. 단수취급? 복수취급?


https://www.duolingo.com/profile/skycau97

Everybody와 Everyone등은 단수취급을 합니다


https://www.duolingo.com/profile/hojin.k

좀 어색하긴 하지만 "모두 물을 원한다"는 어디가 잘 못 된 번역인가요?


https://www.duolingo.com/profile/hojin.k

좀 어색하지만 '모두 물을 원한다'는 번역도 맞지 않나요?


https://www.duolingo.com/profile/J9OI2

왜 need에 s가 붙는거죠?


https://www.duolingo.com/profile/JunHyeokCh

물은 모두에게 필요해요.


https://www.duolingo.com/profile/min872760

아까는 모두가래서 모두가 썻더니 틀렸음 -_-;

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.