What's wrong with the following?
"Tu femina non es, sed tu puella es."
It should be accepted. Report it.
Wow new voice? It look like a barbarian civilzed accent :D
He sounds to me like a English native speaker trying to speak Latin. I am a Spanish native speaker.
Are you from Barbarin?
For anyone who is interested: the conjugation of the verb "esse" (to be) is like this:
You are not a woman but a girl. - I think this should be accepted option as well.
I typed the correct translation why is it not working
Please, post a screenshot, and post it on the forum, in "troubleshooting".
Reminds me of that Britney song
Isn't mulier a better word than femina for 'adult female' as an opposite of puella? Girls are female too.
Can I say "Tu no es femina, sed puella es"?
But:"Tu non es feminina, sed puella es", or "Non es femina, sed puella" are okay.
The correct answer was already loaded.
Is there no stress in the ll in puella since it has double L?
The -e- in puella is supposed to be short.
I've put the right answer 3 times and it keeps telling me I'm wrong
What's the difference between femina and mulier?