Why do we use को here?
You need to use को with the subject when you use चाहिए.
The literal translation of 'उसके पैरों को क्या चाहिए?' would be 'To her legs, what is needed/wanted?'.
Your explanations are always very helpful and easy to understand. Thank you
Most helpful. Thanks
Yep, I wish those legs would just leave me alone, but they won't let me
Creepy sentence Duo
The question every shoes asks itself.
Isn't this question a bit weird
Maalish tel maalish
Actually it would make sense
यह अजीब वाक्य है
Why is legs translated as feet here? This seems to be the case throughout this lesson.
Same word for both!
Obviously they want boots, so they can do some walkin' ...
उसके पैरों क्या चाहते हैं ? Is it not a right answer?
In this form, you need to use the direct case form 'उसके पैर' instead of the oblique case form because there is no postposition.
उसके पैर कया चाहते हैं?
This sentence doesn't really make sense in English. Does it have a real world meaning in Hindi?
This sentence is as weird in Hindi as it is in English
I really doubt it
Why not उसे पैरों
उसे is an alternate form of उसको and means 'to her'. It is not a possessive form.
उनके पैरों को क्या चाहिए was marked wrong. But wouldn't you ask this about an elder, or madam prime minister?
If you're smart, you won't!
My Hindi teacher confirms that this is a nonsensical sentence.
You do not make difference between leg and foot. I think it should be corrected.
Noice sentence, eh