I'm a bit confused here. Rosetta stone taught me Piso was an apartment. My Colombian friend tells me Piso is a "Floor" like a storey in a building. Duolingo says that it's the physical floor. Are they all acceptable for use?
A floor is still a floor regardless of level. And if it is not physical, you will fall. My in-laws live in an apartment in Caracas on Piso 5, Apto. 5c. (Floor 5, Apartment 5c)
I can always remember this because of the "piso mojado" signs in public restrooms in the US.
"Suelo is the actual surface touched by your feet and has nothing to do with a level in a building. There is no "suelo dos, tres, cuatro etc." Piso can be the floor but can also be referred to by the level. And level can also be referred to as "nivel" - primero nivel, segundo nivel, tercero nivel etc."
I made a mistake, that revealed for me how my mind works.
Instead of El piso,✂ I wrote La parta, from part. Pice of land.
You are referring to "parte" with an "e". However a piece of land is "la parcela."
The following is from a Spanish language source and talks about the world's most expensive penthouse. As you may know penthouses are always at the highest level of any building.
SPANISH SOURCE: En el comedor las tapicerías están pintadas a mano, en el suelo hay detalles de marquetería y el techo está acabado con un revestimiento de platino. El penthouse dispone también de una habitación de seguridad blindada.
ENGLISH TRANSLATION: In the dining room the tapestries are hand painted, on the floor the details are inlaid wood and the ceiling is finished with a platinum coating. The penthouse also has available an armored security room.
When there are doubts I suggest using google to find out how knowledgeable Spanish sources use a particular word in various contexts. Don't just go to the first citation in your Spanish language dictionary. Read them all.