1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Regarde-toi dans le miroir."

"Regarde-toi dans le miroir."

Traducción:Mírate en el espejo.

June 19, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gomb4rt

Mírate, con acento en la "i". Lo que me recuerda el chiste del argentino que llega a España y pide pasta de dientes Cuélgate porque cree que no le van a entender si pide Colgate.


https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

Mírate lleva tilde.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Se escucha como regardez-toi..!


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Sería "Regardez-vous" en ese caso.


https://www.duolingo.com/profile/IvnLpez401008

Es porque pronuncia la última e, y suena /ʀə'gaʀdə/, no se debe confundir con la pronunciación de regardez /ʀəgaʀ'de/.


https://www.duolingo.com/profile/titiritero98

No, la e se oye cerrada, no como en regardez.


https://www.duolingo.com/profile/Alonso.Silvia

al espejo es lo mismo que en el espejo!!! Evalúa alguien que sabe castellano?


https://www.duolingo.com/profile/phoenixite

Regarde-toi dans le miroir -> Mírate en el espejo Regarde le miroir -> Mira el espejo

No creo es correcto decir mírate al espejo en francés Regarde-toi le miroir?

Aunque sea una expresión coloquial no encontré referencias en la RAE

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.