"Marcus est homo pessimus."
Translation:Marcus is the worst human.
39 CommentsThis discussion is locked.
184
"Marcus est homo pessimus" loquitur Psittacus iratus... Post marcus psittacum mane pulsat..
Excellent! Hilarious!
If I may make a suggestion: when they directly quoted people's (or animals' !) words, they used the special verb inquit (for HE/SHE SAID) or inquiunt (for THEY SAID). In fact, they 'embed' the special "quoting" verb in the quoted speech, presumably because they didn't have quotation marks (yet) to indicate which were the directly quoted words.
You could write: Psittacus īrātus loquitur! "Marcus," inquit, "est homō pessimus." Post Marcus psittacum māne pulsat.
And then perhaps Marcus goes and drinks some wine before breakfast!
786
My old English teacher would have been horrified. Human is an adjective not a noun, she would have said.
Not quite. Homō does not mean "mankind." It means "person, human being," or what I would describe as "man" in the generic sense.
If you want to talk about mankind , I think you need something like genus hūmānum . A homō is an individual person; it doesn't mean the whole group of us.
(If you say that Marcus est homō pessimus , I suppose you're insisting that he's the worst person--females included.)