1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Avance vers moi."

"Avance vers moi."

Traducción:Avanza hacia mí.

June 19, 2014

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Y a-t-il quelqu'un différence entre "vers" et "envers"..?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

envers no se usa con movimientos físicos reales.


https://www.duolingo.com/profile/carolina665586

Pq avance no? En argentina es así


https://www.duolingo.com/profile/tenorio50

Una cosa es el lenguaje hablado y el escrito... Es verdad que en castellano se dice avance pero no estaría indicado hacia dónde avanzar. Podríamos decir "avance hacía la derecha, avance hacia la izquierda, avance hacia donde esta la oficina nº 4. Por eso para mi lo correcto sería avance hacia mí que es literalmente lo que dice en francés. EL francés para los castellanos hablantes tiene muchos falsos amigos, hay mucha gramática y estructuras (semánticas y fonológicas) muy parecidas, y lo mismo pasa con los significados de muchas palabras que fonéticamente son muy parecidas pero tienen significados completamente diferentes.

Yo como profesora de castellano y nativa. Y conociendo el francés ya que vivo desde hace 15 años en Bélgica lo traduciría por:
- avance hacía mi. - venga hacia mi. (Cualquier frase en castellano que signifique un movimiento de desplazamiento hacia mi persona, es decir hacia la persona que ordena-imperativo)


https://www.duolingo.com/profile/jhaddaddm

Sin saber nada digo que: No, porque al ser formal sería usando "vous" que se conjuga "avancez". está bien lo que digo?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.