Transgender romans be like
I feel like this person should be recording in an isolated area where we can't hear the background noises, and the pauses make me think that the sentence is over so I click submit and I get it wrong
Same I thought they were recording this in a hallway somewhere.
My answer was ' i am not a lady, but a man' it still said that my answer was wrong...in the previous answer rhey accepted 'lady' as a translation of femina...im confused
I think lady is more "domina"? Or maybe it's the literal meaning, as a feminine of "lord"?
I put I am not a woman, i am a man, but i needed a "but"
How do we know when to use "a" and when "the" as the article?
It does not matter as both are correct. Use the one that sounds right to you in English.
Had same doubt. Both are OK.
For me the pronunciation isn't very clear. I hear "puer" instead of "vir".
The pause is too long, so the second half of the sentence gets lost. It is easy to get sentence wrong because you start answering before full sentence is read.
Fēmīna nōn sūm, sed vīr
A number of the sound files have really long pauses between words, mid-sentence, so you assume you've reached the end of the exercise. Please take them out.
"I am not the woman, but the man." rejected.
A comma really a comma
I did this one twice with the right answer but it still says im wrong!
Why does the word "ego" not appear in the translation?
My answer was right , but it still said am wrong.. my answer was l am not a woman, but a man.
Its stinks when people think you are the OPPOSITE of your real gender.
Pardon,how do we exactly pronounce the word 'sum'?I thought it was an 's' sound , nonetheless I've heard a 'ts' sound on the recording. =D
Why the "femina" pronunce sounds like "temina"?
Bruh what's wrong if i don't put a period xD
Duo doesn't worry about punctuation normally.
Review please, we need an confirmation:I am a man
As a transwoman, I really wish you'd stop making me write this. It's triggering my dysphoria
Try translating "Vir non sum, sed femina." over and over again. It (overriding the negative mantra with a positive one) might help, though I wouldn't know.
It's manly, yes...but I like it too ;-)
My answer was 'Woman I'm not, I'm a man'
Make sure to use English sentence order when translating into English. You put the literal translation, which is still understandable, but not very practical. Would you say/write "Woman, I am not, [for] I am a man"? I definitely wouldn't.
That is fair, I just think if the literal translation is correct, it should be accepted, and below it we should get the little reminder - like it does for italian.
Felipe, the purpose to translate from a language to another one, is to make grammatically correct Latin sentences into grammatically correct sentences in English.
My response was grammatically correct, if a bit clunky.
Something called "syntax" exists too.