"Jour et nuit, il lui fallait travailler dur."

Traducción:Día y noche, a él le hacía falta trabajar duro.

Hace 4 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Angel905771

he traducido "día y noche el le hacía trabajar duro" y parece incorrecto. Alguien puede comentar esto? Gracias

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/JosiPerez2
JosiPerez2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4

No es "él los hacia trabajar duro"? Si no es, cómo se diría eso?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/DanielMaur398809

Yo respondí: "Día y noche, él lo hacía trabajar duro"

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Lorenzo38355
Lorenzo38355
  • 25
  • 22
  • 21
  • 383

Creo que no tiene sentido esta oración

Hace 4 días
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.