1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Jour et nuit, il lui fallait…

"Jour et nuit, il lui fallait travailler dur."

Traducción:Día y noche, a él le hacía falta trabajar duro.

June 19, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Angel905771

he traducido "día y noche el le hacía trabajar duro" y parece incorrecto. Alguien puede comentar esto? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo38355

Creo que no tiene sentido esta oración


https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

No es "él los hacia trabajar duro"? Si no es, cómo se diría eso?


https://www.duolingo.com/profile/DanielMaur398809

Yo respondí: "Día y noche, él lo hacía trabajar duro"


https://www.duolingo.com/profile/Monica371108

Según mi traductor significa DÍA Y NOCHE TUVO QUE TRABAJAR DURO. Ahora tiene mas sentido no?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza